Chargement...
Montréal
Chargement...
|
National
Chargement...
|
Économie
Chargement...
|
Monde
Chargement...
|
Culture
|
Cinéma
Chargement...
|
Sports
|
Ma vie
|
Vacances
Chargement...
|
Carrières
|
Chroniqueurs
Chargement...
|
Blogues
Chargement...
|
Jeux
|
x

Baccalauréat en traduction: des emplois à profusion


JENNIFER GUTHRIE
MÉTRO
12 août 2009 02:20
       Taille du texte          

Selon les prévisions du Bureau de la traduction, un organisme gouvernemental qui constitue le principal employeur de traducteurs au pays, la profession connaîtra un nombre de départs à la retraite important au cours des prochaines années.

La porte est ainsi grande ouverte pour les étudiants qui prendront d’assaut le marché du travail sous peu. La demande est telle qu’un nouveau programme de bourses a été mis sur pied par le Bureau de la traduction afin d’attirer davantage de candidats.

Mais ne devient pas traducteur qui veut. Alors que les autodidactes étaient autrefois nombreux sur le marché du travail, cette tendance semble vouloir s’inverser. «Ceux qui se lancent sur le marché du travail sans avoir une formation partent désavantagés, a estimé Gilles Bélanger, responsable du programme de traduction à l’Université de Mont­réal. Les autodidactes sont de plus en plus rares. D’autant plus que certains employeurs exigent que les traducteurs soient membres de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ).»

Traducteurs agréés
L’OTTIAQ permet aux di­plômés de quatre universités du Québec (l’Univer­sité Con­cordia, l’Université La­val, l’Université de Mon­t­réal et l’Université McGill) d’accéder au titre de traducteur agréé. Ceux qui ne seraient pas diplômés de ces institutions doivent obtenir des équivalences.

Sorte de gage de qualité, le titre de l’OTTIAQ facilite la recherche d’emploi des traducteurs.
«Être traducteur agréé offre plus d’ouvertures, a expliqué Pauline Pommet, coordonnatrice à l’agrément de l’OTTIAQ. Par exemple, le Bureau de la traduction exige que ses traducteurs soient agréés et qu’ils détiennent un bac. C’est la même chose pour plusieurs grandes firmes, qui ne recherchent que des traducteurs agréés.»

La formation
La formation en traduction, dans les universités francophones, est principalement axée de l’anglais vers le français. «Habituellement, un traducteur va traduire vers sa langue maternelle parce que c’est beaucoup plus fa­cile, a précisé Mme Pom­met. Il arrive que certains traducteurs soient capables de traduire de l’anglais vers le français et vice-versa parce qu’ils ont grandi dans les deux langues, mais c’est plus rare.»

À l’Université de Mon­t­réal, les étudiants qui ont déjà des connaissances en espagnol ou en allemand peuvent aussi suivre des cours pour être en mesure de traduire de ces langues vers le français. Cette formation demeure cependant optionnelle.

L’accent est plutôt mis, dans les deuxième et troisième années du bac, sur la formation en traduction spécialisée. Des cours sont ainsi dispensés afin de permettre aux étudiants de traduire des documents techniques dans différents champs de spécialisation tels que la médecine, le droit, l’informatique ou le commerce.

Tags : formation
Partagez cet article:                                       

Qu'en pensez-vous? Commenter en tant qu'invité
autres nouvelles

Ali Nestor Charles s’implique davantage auprès des jeunes

Ali Nestor Charles, ex-boxeur et fondateur de l’organisme d’aide Ali et les princes de la rue, en connaît un rayon sur les jeunes en mal d’orientation.

Pas toujours rose, le destin des doctorants

D’après les données du recensement de 2006, il y aurait environ 33 220 titulaires de doctorats au Qué­bec, une hausse de 56 % depuis 1996.

Six étudiants sur scène avec Gilles Valiquette

Six finissants en techniques professionnelles de musique et de chanson du Collège Lionel-Groulx monteront sur scène jeudi et vendredi prochain en com­pagnie de l’auteur-compositeur-interprète Gilles Valiquette, porte-parole du concours Ma première scène.

Nicolas, étudiant au baccalauréat en génie civil: Trouver sa passion

Mettre leur savoir au profit de la communauté, tel est le pari qu’ont fait les étudiants qui participent au projet La science prend le métro.

Le DEC-BAC, une formule gagnante

Être admis dans un programme universitaire est de plus en plus facile pour les diplômés des programmes techniques.

choix de la rédaction

Red Bull Crashed Ice: Les fous en patin prennent le Vieux-Québec d’assaut

Dès demain, les magnifiques rues du Vieux-Québec seront le théâtre, pour une cinquième année de suite, de la course en patin la plus folle au monde : le Red Bull Crashed Ice.

Pour les fans de Bon Jovi

À l’aube du lancement de sa tournée mondiale, Bon Jovi a tenu une conférence téléphonique avec quelques membres de la presse écrite.

Rufus Wainwright: Les grandes espérances

«J’ai envie d’avoir un tube à la radio, histoire de faire compétition à Lady Gaga! s’exclame Rufus Wainwright, de passage à Montréal pour promouvoir son nouvel opus, All Days Are Night : Songs for Lulu.

Les Noirs toujours victimes de discriminations

Les inégalités dont souffre la communauté noire de Montréal persistent.


L I E N S   P U B L I C I T A I R E S
L I E N S   P A R T E N A I R E S

aussi à l'intérieur

chroniques

x
L I E N S   P A R T E N A I R E S
x
CE SOIR EN VILLE + GAGNEZ UN WEEKEND AU INTERCONTINENTAL
CE SOIR EN VILLE + GAGNEZ UN WEEKEND AU INTERCONTINENTAL
Montréal, voir les partys et les shows de ce jeudi soir en ville et courez la chance de gagner un week-end dans une suite du chic Hôtel...
Guestlist pour la soirée HollywoodPQ de jeudi au Radio Lounge!!
Guestlist pour la soirée HollywoodPQ de jeudi au Radio Lounge!!
Oyé Oyé…j’ai une bonne nouvelle pour vous! Les 20 premières personnes à nous envoyer un message ICI (inscrire le nom complet, le bon...
Qu'est-ce qui vous enerve dans  les bars?
Qu'est-ce qui vous enerve dans les bars?
Qu'est-ce qui vous énerve dans les bars?
Ladies' Night au CDL 4 mars 2010
Ladies' Night au CDL 4 mars 2010
Ladies' Night au CDL 4 mars 2010